(155) 偶奇も違ってる
誤訳と言えば eight→"九"や"五"。
[ごやくといえば えいと くやご]
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- -
-
-
-
-
-
-
-
-
安易ですかね……
kawaharさんの回文に
入れとく枠(トレイ)
というカッコイイのがあるんですが、これを勝手に改作しまして
入れとくやつ 訳:tray
とすると、奇ッ怪な感じになって面白いと思う。
誤訳と言えば eight→"九"や"五"。
[ごやくといえば えいと くやご]
安易ですかね……
kawaharさんの回文に
入れとく枠(トレイ)
というカッコイイのがあるんですが、これを勝手に改作しまして
入れとくやつ 訳:tray
とすると、奇ッ怪な感じになって面白いと思う。