(155) 偶奇も違ってる

誤訳と言えば eight→"九"や"五"。
[ごやくといえば えいと くやご]

                    • -

 安易ですかね……
 kawaharさんの回文に

入れとく枠(トレイ)

というカッコイイのがあるんですが、これを勝手に改作しまして

入れとくやつ 訳:tray

とすると、奇ッ怪な感じになって面白いと思う。